02 Декабря 2016 СкатИнфо
Логин:
Пароль:
  //   Карта сайта   //  реклама на сайте // реклама в газете // редакция // вакансии  // форум  // блоги слобожан   //  поиск   //  рейтинг сайтов   //  информер
Главная // Блоги слобожан // Блог Культурного человека // Машинный перевод текста
 ПОЛИТИКА И ЭКОНОМИКА
 ОБЩЕСТВО
 ПРОИСШЕСТВИЯ
 ЗАГРАНИЦА
 БИЗНЕС И ФИНАНСЫ
 КУЛЬТУРА
 СПОРТ
 КРОМЕ ТОГО
  ИНТЕРВЬЮ  
  РАБОТА  
  ПОИСК  
  ОБЪЯВЛЕНИЯ  
  СЕЙЧАС НА ФОРУМЕ  
14.11.2017, 18:15
Сообщение: Billige Christian Louboutin Outlet
Автор: mbroomeugg
  АРХИВ  
понвтрсрдчетпятсубвск
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
       
  БЛОГ КУЛЬТУРНОГО ЧЕЛОВЕКА  

culture — Машинный перевод текста

На уровень качества машинного перевода влияет ряд причин. Центральным среди воздействующих факторов можно считать сам алгоритм перевода.

На уровень качества машинного перевода влияет ряд причин. Центральным среди воздействующих факторов можно считать сам алгоритм перевода. От переводчика, пользователя системы, в этом плане практически ничего не зависит.

А вот перечень моментов, которые требуют более пристальное внимание при переводе.

По сути, текст является определенным количеством слов, которые объединяет некая последовательность. Если переводить текст по одному слову, что кажется легко выполнимым заданием, то в результате также получится просто группа слов, не несущая никакого смысла. Для перевода отдельных слов можно скачать бесплатно англо-русский словарь из интернета.

Искусственный интеллект обязательно должен анализировать именно последовательность слов в каждом предложении. Также необходимо учитывать языковые особенности.

Речь идет о фразеологических оборотах, словах с множественным значением и других моментах. Это крайне сложная задача для программы машинного перевода, поэтому автоматического перевода идеального качества получить пока не удается.

Как показывает практика, машинный перевод бывает качественным, только в случае простых предложений. Если же текст полон деепричастных и причастных оборотов, то хорошего результата на выходе ждать не стоит. Чтобы повысить качество результата, необходимо упростить предложения в исходнике. Предложения должны быть без пунктуационных знаков и включать определенную последовательность членов предложения. Традиционный вид простого предложения выглядит как последовательность подлежащего, сказуемого и дополнения. Большой по объему текст лучше разбить на абзацы. Да и в большинстве случаев системы машинного перевода имеют определенный лимит на количество знаков в тексте, переводимом за один подход.

Перед тем, как приступить к машинному переводу, следует убедиться в отсутствии пунктуационных и грамматических ошибок. Практика показывает, что этот момент многие пользователи пропускают. Если исходный текст содержит ошибки, то правильный перевод никак не может получиться.

автор: admin
30.09.2013 17:07
0
реклама
&&&&&&&


&&&&&&&

  КАТАЛОГ ОРГАНИЗАЦИЙ И УЧРЕЖДЕНИЙ СЛОБОДСКОГО