02 Декабря 2016 СкатИнфо
Логин:
Пароль:
  //   Карта сайта   //  реклама на сайте // реклама в газете // редакция // вакансии  // форум  // блоги слобожан   //  поиск   //  рейтинг сайтов   //  информер
Смартфоны Land Rover
Главная // Блоги слобожан // События науки и техники // Проблемы последовательного перевода
 ПОЛИТИКА И ЭКОНОМИКА
 ОБЩЕСТВО
 ПРОИСШЕСТВИЯ
 ЗАГРАНИЦА
 БИЗНЕС И ФИНАНСЫ
 КУЛЬТУРА
 СПОРТ
 КРОМЕ ТОГО
  ИНТЕРВЬЮ  
  РАБОТА  
  ПОИСК  
  ОБЪЯВЛЕНИЯ  
  СЕЙЧАС НА ФОРУМЕ  
18.04.2021, 16:30
Сообщение: FX-стратегия 2006-21 гг, прогнозы GBP, EUR, CHF - 4H, 1D, 1W.
Автор: Regulest
16.04.2021, 20:45
Сообщение: FX-стратегия 2006-21 гг, прогнозы GBP, EUR, CHF - 4H, 1D, 1W.
Автор: Regulest
15.04.2021, 11:33
Сообщение: FX-стратегия 2006-21 гг, прогнозы GBP, EUR, CHF - 4H, 1D, 1W.
Автор: Regulest
11.04.2021, 18:18
Сообщение: FX-стратегия 2006-21 гг, прогнозы GBP, EUR, CHF - 4H, 1D, 1W.
Автор: Regulest
  АРХИВ  
понвтрсрдчетпятсубвск
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
       
  СОБЫТИЯ НАУКИ И ТЕХНИКИ  

politic — Проблемы последовательного перевода

Далеко не каждый переводчик способен осуществить устный последовательный перевод. Ведь такой перевод подразумевает работу на узких мероприятиях, там, где число докладчиков ограничено, а само мероприятие является специфичным и профильным. Обычно для последовательного перевода выступающий старается говорить как можно более четко и раздельно, делая паузы в выступлении, чтобы переводчик успел все правильно перевести.

Становится понятно, что с таким видом переводов справится только профессиональный переводчик, опыт которого является огромным. Таким специалистам постоянно приходится подтверждать свою квалификацию и удерживать ее на самом высоком уровне. Ведь последовательный перевод означает, что переводчик не только хорошо разбирается в специфике самой беседы и темы, но и отлично владеет устной речью на том языке, на котором проводится само мероприятие.

Но и это еще не все достоинства, которыми должен владеть специалист последовательного устного перевода. Он обязан являться настоящим оратором, иметь коммуникативные способности для того, чтобы передать интонации речи выступающего и сохранять нужную атмосферу, заданную аудитории. Наконец, переводчик должен быть беспристрастным и при этом поддерживать хороший имидж докладчика. Соответственно, такому специалисту нужно знать все правила принятого этикета и соблюдать дресс-код.

Понимаете, насколько сложно найти подобного профессионала? Но если вы испытываете эту же проблему, то вам на помощь готовы прийти сотрудники компании «ТехИнпут». Эта компания действует с 2002 года и на сегодняшний день может предложить услуги переводчиков самого высокого класса. Обратившись сюда, вы сможете сделать заказ не только на простой письменный и устный перевод, но и на перевод последовательный.

Специалисты «ТехИнпут» осуществляют перевод на многие языки европейской группы, в том числе, на испанский, английский, итальянский, немецкий, французский. При необходимости вы найдете здесь и специалиста по переводу с китайского языка.

«ТехИнпут» предлагает услуги переводчиков для конференций, мастер-классов, семинаров, круглых столов, интервью, брифингов и тому подобных мероприятий международного уровня. Специалисты, которые работают здесь, превосходно разбираются в таких сферах, как машиностроительная, агропромышленная, нефтегазовая, металлургическая промышленность, программное обеспечение и так далее.

автор: admin
29.05.2015 11:36
0
реклама
&&&&&&&


&&&&&&&

  КАТАЛОГ ОРГАНИЗАЦИЙ И УЧРЕЖДЕНИЙ СЛОБОДСКОГО