02 Декабря 2016 СкатИнфо
Логин:
Пароль:
  //   Карта сайта   //  реклама на сайте // реклама в газете // редакция // вакансии  // форум  // блоги слобожан   //  поиск   //  рейтинг сайтов   //  информер
Главная // Блоги слобожан // События науки и техники // Стадии локализации ПО. Сложности, возникающие в процессе
 ПОЛИТИКА И ЭКОНОМИКА
 ОБЩЕСТВО
 ПРОИСШЕСТВИЯ
 ЗАГРАНИЦА
 БИЗНЕС И ФИНАНСЫ
 КУЛЬТУРА
 СПОРТ
 КРОМЕ ТОГО
  ИНТЕРВЬЮ  
  РАБОТА  
  ПОИСК  
  ОБЪЯВЛЕНИЯ  
  СЕЙЧАС НА ФОРУМЕ  
14.11.2017, 18:15
Сообщение: Billige Christian Louboutin Outlet
Автор: mbroomeugg
  АРХИВ  
понвтрсрдчетпятсубвск
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   
       
  СОБЫТИЯ НАУКИ И ТЕХНИКИ  

politic — Стадии локализации ПО. Сложности, возникающие в процессе

Локализация программного обеспечения состоит, как правило, из нескольких стадий. Только при грамотном выполнении данных этапов можно говорить о высоком качестве конечного результата.

1. Анализ сложности локализации ПО

На этом этапе проводится анализ потенциальных сложностей, которые могут появиться в процессе технического перевода и адаптации программного обеспечения. В частности анализируется:
  • возможность изменить региональные настройки программы (число, дата, время, валюты, алфавитная сортировка списков);
  • наличие ограничений на применение определенных шрифтов, элементов интерфейса;
  • корректность функционирования программы, возможность ее отладки.

2. Перевод и адаптация

На данном этапе выполняются следующие действия:
  • формируются глоссарии, чтобы обеспечить единство значений терминов во время перевода текста различными сотрудниками;
  • перенос текста в удобный для переводчика формат;
  • перевод служебных сообщения и интерфейса программы с условием сохранения структуры;
  • перевод и правка документации к программе и файла справки.

3. Тестирование и отладка

На данной стадии осуществляется:
  • проверка правильности перевода и состыковка кусков текста, переведенного разными специалистами;
  • исправление обнаруженных ошибок;
  • проверка функциональности программы.

В завершении с локализованного программного обеспечения снимаются скриншоты и включаются в документацию, а также файл справки.

Сложности локализации ПО

Во время локализации ПО могут появиться следующие сложности:

Переведенный текст не помещается в меню на экране. Как правило, при письменном техническом переводе на русский язык длина текста становится больше на 20-30%. Это значит, что пункты меню могут на поместиться в отведенное для них место. Проблема решается двумя способами: либо место под данный пункт меню увеличивается, либо применяются сокращения или синонимы необходимого слова.

Совместимость фраз, переведенных по отдельности. Актуальной является проблема совместимости отдельных фраз, которые по ходу работы программы могут сочетаться в различных вариантах. К примеру, «Обнаружено 3 файлов». Данная проблема решается чаще всего посредством изменения программного кода и выявляется на стадии тестирования программы.

Успешно решить все возникающие сложности, а также быстро и качественно перевести и адаптировать программное обеспечение возможно только при содействии опытных специалистов.
автор: admin
06.06.2011 16:14
0
реклама
&&&&&&&


&&&&&&&

  КАТАЛОГ ОРГАНИЗАЦИЙ И УЧРЕЖДЕНИЙ СЛОБОДСКОГО